Языковая догадка, как существующая объективно и способная к развитию, является основным компенсирующим фактором обучения чтению на иностранном языке, поскольку именно посредством ее действуют механизм, позволяющий опознать знакомые слова в новом, непривычном контексте на основе минимума признаков. И.А. Зимняя, Н.В. Барышников, З.И. Клычникова, С.К. Фоломкина определяют догадку (языковую, логическую, контекстуальную, межъязыковую) как непосредственное понимание слов и речевых структур, которые не встречались в речевом опыте учащихся или встречались в других комбинациях. Догадку, таким образом можно определить как необходимый и важный компонент процесса понимания иноязычного текста, как первичный этап понимания.
Вместе с тем ученые говорят и об отрицательном влиянии догадки при несовершенном владении иностранным языком. В этих условиях возрастает вероятность проявления ложной догадки, которая незаметно для самого читающего уводит его от адекватного понимания текста, затрудняет процесс смыслового восприятия текста. Ложная догадка, таким образом, нарушает когнитивный процесс изучающего чтения.
Все механизмы понимания могут быть сгруппированы по задачам, которые они осуществляют: выделение и идентификация значимых элементов; выдвижение и поверка смысловых гипотез о связи этих элементов; создание целостного нового образования – мысли, смысла, интегрирующего новую информацию в опыт.
Понимание иноязычных текстов при несовершенном владении иностранным языком характеризуется трудностями непонимания. И практически всегда при чтении требуются дополнительные средства снятия трудностей непонимания. Такими средствами снятия трудностей при чтении аутентичных текстов современной художественной литературы является двуязычный словарь, грамматический справочник, страноведческий комментарий, т.е. справочный материал.
Умение пользоваться этими видами справочной литературы является неотъемлемым компонентом умения читать иноязычные тексты, выполняющим роль стабилизаторов понимания.
Работа со справочной литературой по своей психологической природе носит когнитивный характер, поскольку представляет собой поисковую и познавательную деятельность.
Обращение к справочной литературе в процессе чтения усложняет его психологическую структуру. По словам Н.В. Барышникова при несовершенном владении иностранным языком она становиться многокомпонентной: «восприятие / непонимание / недопонимание обращение к двуязычному словарю –> понимание на уровне формы и частично на уровне содержания –> повторное восприятие/ обращение к грамматическому справочнику –> понимание, близкое к адекватному –> обращение к справочнику культурных ссылок –> полное адекватное понимание».
Как известно, для адекватного понимания иноязычного аутентичного текста при работе над изучающим чтением на среднем этапе, необходимо владеть техникой чтения, т.е. воспринимать и перекодировать его. Н.В. Барышников и С.К. Фоломкина говорят о технической стороне изучающего чтения на среднем этапе как об «одном из составляющих сложного процесса чтения», которое является «средством для достижения понимания – основного компонента умения читать».
Ввиду того, что на среднем этапе обучения осуществляется коррекция и совершенствование техники чтения, Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез предлагают следующий ряд технических навыков и умений чтения с полным извлечением информации на начальном этапе среднего звена:
Наличие гибкости чтения;
Редукция внутреннего проговаривания;
Узнавание слова по очертанию 3–4 букв;
Определение слов по словообразованию и контексту;
Автоматизм использования правил чтения;
Восприятие более крупных единиц информации;
Правильность озвучивания незнакомого слова в изолированной позиции в предложении;
Ориентировка в структуре предложения.
Рассматривая технику чтения лишь как средство достижения понимания текста, важно отметить, что постоянное ее развитие является неотъемлемым условием обучения изучающему чтению на уроках французского языка на среднем этапе. Причем на младшем и среднем этапе обучения необходимо читать вслух, поскольку и при чтении про себя учащиеся должны уметь в случае необходимости правильно произносить слова и интонировать фразы текста. В противном случае возможно искажение смыслового содержания текста, непонимание, неправильное или недостаточно полное понимание иностранного текста.
Статьи по педагогике:
Шкала пересчёта первичных баллов в отметки
Задания экзаменационной работы оцениваются разным количеством баллов в зависимости от типа и трудности. Правильное выполнение заданий с выбором ответа и с кратким ответом оцениваются в 1 балл, за выполнение заданий с развёрнутым ответом можно получить от 0 до 2 баллов в зависимости от полноты и пра ...
Нерациональное природопользование
Нерациональное природопользование сказывается в снижении качества, растрате и исчерпании природных ресурсов, загрязнении окружающей среды, подрыве восстановительных сил природы, снижении её оздоровительных и эстетических достоинств. Таким образом, при нерациональном природопользовании происходит эк ...
Анализ работы начальной школы по организации внеурочной
деятельности
Опытно-экспериментальной базой исследования послужило Муниципальное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 83» г. Ульяновска. МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 83» г. Ульяновска» ориентирована на обучение, воспитание и развитие всех и каждого учащегося с учетом индив ...